Engraving and etching

‘Engraving’ is the process for making an ‘engraving’. You can engrave by cutting directly with a sharp tool (‘graver’ or ‘burin’) into a metal or stone plate, by scratching the metal with a ‘dry point’ needle or by alternatively pitting the metal and sanding it to render certain parts smooth again. As an alternative, you can practice different techniques using an acid bath, called ‘etching’, ‘eau-forte’ or ‘aquatint’. Working in his Burgundy Studio, François Dupuis uses all these techniques, sometimes even on the same plate!

La “gravure” est le processus de réalisation d’une “gravure”. Vous pouvez graver en coupant directement avec un outil tranchant (“graver” ou “burin”) dans une plaque de métal ou de pierre, en grattant le métal avec une aiguille à “pointe sèche” ou en piquant le métal et en le ponçant pour rendre certaines parties lisses. Il est également possible de pratiquer différentes techniques à l’aide d’un bain d’acide, appelées “eau-forte”, “aquatinte” ou “gravure”. Dans son atelier de Bourgogne, François Dupuis utilise toutes ces techniques, parfois même sur la même plaque !

The idea of engraving and etching is to create little lines and holes in the metal surface, covering the metal with ink and then removing the ink again from the surface, leaving it in the deeper grooves. Next, the plate is carefully positioned on a sheet of paper, and pressed in a special printing press. The ink from the lines and dots is absorbed in the paper to create the image.

This process can be repeated several times, but not indefinitely. Especial engravings with softer metal, like copper, will lose some sharpness after several pressings. This is especially true with dry-point engravings, where the metal is not removed, but thrown aside like earth from a furrow. This little ridge loses its sharpness and depth relatively quickly.

The fact that the copper will be ‘used up’ is one of the reasons all printed works are numbered. François Dupuis usually makes series of 30 prints maximum, signed and numbered from 1/30 to 30/30.

L’idée de la gravure et de l’eau-forte est de créer de petites lignes et de petits trous dans la surface du métal, en recouvrant le métal d’encre, puis en retirant l’encre de la surface, en la laissant dans les sillons plus profonds. Ensuite, la plaque est soigneusement positionnée sur une feuille de papier et pressée dans une presse d’imprimerie spéciale. L’encre des lignes et des points est absorbée par le papier pour créer l’image.

Ce processus peut être répété plusieurs fois, mais pas indéfiniment. Les gravures spéciales réalisées avec des métaux plus tendres, comme le cuivre, perdent un peu de leur netteté après plusieurs pressages. Cela est particulièrement vrai pour les gravures à la pointe sèche, où le métal n’est pas enlevé, mais jeté comme la terre d’un sillon. Cette petite arête perd assez rapidement de sa netteté et de sa profondeur.

Le fait que le cuivre sera “usé” est l’une des raisons pour lesquelles toutes les œuvres imprimées sont numérotées. François Dupuis réalise généralement des séries de 30 tirages maximum, signés et numérotés de 1/30 à 30/30.

The ‘Little Mess’ above was made with an engraving technique called ‘etching’. The copper is covered with a protective coating, which is then scratched away by the artist to expose the copper. The copper plate is submerged in an acid bath, and the exposed parts are ‘eaten away’ by the acid. This is how the necessary depressions are created that will hold the ink. Sometimes the process of coating and uncovering the plate  needs to be repeated several times to create deeper and lighter nuances in the image.

Le “Little Mess” (petit bordel) ci-dessus a été réalisé à l’aide d’une technique de gravure appelée “eau-forte”. Le cuivre est recouvert d’une couche protectrice, qui est ensuite grattée par l’artiste pour mettre le cuivre à nu. La plaque de cuivre est immergée dans un bain d’acide et les parties exposées sont “rongées” par l’acide. C’est ainsi que sont créées les dépressions nécessaires pour retenir l’encre. Il faut parfois répéter plusieurs fois le processus d’enduction et de découverte de la plaque pour créer des nuances plus ou moins profondes dans l’image.Consultez l’excellente vidéo du Philadelphia Museum of Art sur les techniques de gravure et de pointe sèche de Rembrandt…

A self portrait engraving made in the 17th century by a certain Rembrandt van Rijn. The plate is almost 400 years old, but the print is quite recent!

Check out the excellent video of the Philadelphia Museum of Art about the etching and dry point techniques of Rembrandt…

Consultez l’excellente vidéo du Philadelphia Museum of Art sur les techniques de gravure et de pointe sèche de Rembrandt…